I casini che avén fat... robe che suzéde. Adès te pòdi contarli e riderghe sora
I nossi veci i ne contéva dela guèra... Noi conterém ai nevodi la storia del Covid
Come no te pòdi nar en giro? Ma se te pòdi anca nar dai suoceri...!
Il 19 dicembre 2016 Enrico Rossaro aveva presentato la traduzione della Divina Commedia tradotta in Trentino
Il Dantedì impone la traduzione di Cornelio Galas: «La par bona e a modo»
Gh'era anca quel che quando t'el vedévi vegnir en redaziòm, te te tochévi.. le bàle. E se te’l ciamavi per nome, el se tocava anca lù
AstraZeneca, dopo che è vegnù fòr quele rogne, i dìs de star tranquili: no ghe reaziom «avverse». Che no vol dir collaterali ma propri avverse... sfigae ensoma
Scominziém col tradùr en trentìm la canzóm de Ermal «En milion de robe da dirte»
Te ricordit quando se néva a balàr e se ciapéva (o se deva) e pestón? Che bel che l’era…
«Ma mòchela lì de seitàr a scriver de 'sta rogna del covid, 'n sentìm zà assà tuti i dì»